Писмо Ернеста Хемингвеја открива његов бес због промена у роману
Према извештају Гардијана, аутор Старац и море био је веома љут када је сазнао да је језик његовог романа Смрт поподне измењен.

Скуп необјављених писама Ернеста Хемингвеја је спреман да се појави у Писма Ернеста Хемингвеја, том 5. Да би их објавила Цамбридге Университи Пресс, писма нуде много увида у његову личност. Према извештају у Старатељ , тхе Старац и море аутор је био веома љут када је сазнао да језик његовог романа Смрт поподне је измењено. Сам ћу доносити крваве одлуке о томе шта пишем, а шта не пишем, очигледно је написао свом британском издавачу.
Исти извештај цитира различите делове писма. Сво задовољство које сам имао у вези са изласком књиге у Енглеској је ефективно и потпуно уклоњено вашим писмом од 3. новембра. Зар не разумете да ако треба да се изврше било какве ексцизије или измене, ја ћу их направити ако се књига не би закомпликовала? Мислио сам да смо једном ушли у то, цитирало се.
Ако желите да објавите још неку моју књигу, а сасвим је у реду ако не желите, потребно је то врло јасно разумети. Ти ниси мој викар. Ако је папа намесник Христов, то је зато што наш Господ није овде на земљи да доноси сопствене одлуке. Ја нисам Христос (зачудо) и све док сам овде на земљи доносићу своје крваве одлуке о томе шта пишем, а шта не пишем, очигледно је наставио.
То је дивно писмо... Хемингвеј је одговарао на Кејпово писмо од 3. новембра. Кејп је написао да је направио неколико пропуста у „англосаксонским речима“ који би били неприхватљиви за енглеску јавност. Тамо где америчко издање Деатх ин тхе Афтерноон гласи „иди јеби се“, Кејпово енглеско издање гласи „иди обеси се“. На другом месту Кејп је заменио „ф—к“ са „бласт“, рекла је професорка Сандра Спанијер, генерални уредник Хемингваи Леттерс Пројецта и коуредник сваког тома. Посматрач према извештају.
Подели Са Пријатељима: